Préparation de copie

Lunettes posé sur plusieurs livres

Vous avez écrit un ouvrage et vous souhaitez le faire corriger par un professionnel avant publication ?

Le service à la carte de ce que l’on appelle dans le jargon la « préparation de copie » est fait pour vous ! Il s’agira de relire votre manuscrit (ou tout autre type d’écrit) dans son ensemble pour relever et corriger toutes les erreurs, qu’elles soient orthographiques, syntaxiques ou encore de ponctuation, pour que tous vos travaux écrits le soient dans un français parfait, adapté au support, à la circonstance comme à la cible et au message qui doit passer.

Pourquoi différencier le fond et la forme dans ce que l’on appelle préparation de copie ?

Techniquement, la préparation de copie sert à ce que le texte du manuscrit arrive « propre » sur le bureau de l’éditeur : l’assistant d’édition s’occupe de corriger dans la forme : 

  • les fautes d’orthographe, 
  • la ponctuation, 
  • la typographie, d’où l’appellation « préparation de copie de forme ».

La préparation de copie de fond quant à elle regroupe tout ce qui va concerner l’histoire et les faits : 

  • la cohérence de l’histoire
  • la voix des personnages,
  • la véracité des faits énoncés, qu’ils soient historiques ou pratiques.

Pourquoi existe-t-il différents types de relecture ?

Comme la préparation de copie, la relecture se fait en plusieurs fois. En effet, il est impossible de trouver tous les défauts et toutes les coquilles présents dans un roman de cinq cents pages en une seule lecture. C’est pourquoi l’oeil de l’éditeur ou de la correctrice par exemple, est habitué à travailler différemment en fonction du type d’anomalie qu’il recherche.

Pourquoi est-il important de ne pas se fier uniquement au correcteur numérique de son ordinateur ?

C’est bien connu, la machine, à bien des égards, n’a pas encore surpassé l’homme. C’est particulièrement vrai pour ce qui concerne les nuances de la langue française. En effet, il arrive souvent que le correcteur de l’ordinateur signal des fautes qui n’en sont pas, notamment parce qu’il ne tient pas – ou mal – compte de la ponctuation. C’est là, entre autres exemples, que l’esprit humain reste nécessaire et qu’une parfaite connaissance de la langue est un plus.

Les avis de mes clients

Vous aussi ?

Vous souhaitez améliorer votre communication écrite ou perfectionner l’édition de vos écrits dans un esprit réactif et convivial ?

N’attendez plus, réservez un créneau pour échanger sur votre projet avec Mélanie …

Envoyez votre manuscrit